As far as I can tell from my experience, it is a common practice to bill by the word or hour. Deadlines: the tighter the deadlines the higher the ratesĮditing and proofreading can be billed by the line, page, word, or hour.Volume: the larger the volume the lower the rates.Text complexity and subject matter: the more complex and specialized the text the higher the rates.Language combination: the rarer the language combination the higher the rates.Country: the richer the country the higher the rates.
#Book editing proofreading software how to#
How to survive as a freelance proofreader or translator? Click for details.įactors influencing proofreading and editing rates Others have set proofreading rates at the level of 35% - 40% of translation rates and editing rates at the level of 60% - 65% of translation rates. Some translation agencies and translators charge for editing and proofreading 50% of the price they charge for translation.
The same with the term “proofreading rates.” When translation professionals refer to proofreading rates they often mean rates for editing.ĭespite some confusion with this terminology in the translation industry, it should be noted that editing and proofreading tasks are paid at a lower rate than translation. However, translators often use the term “proofreading” in the sense of editing. Proofreading is checking a typeset copy of a final edited translation for any objective errors that may have been introduced in the process of typesetting.Įditing and proofreading are different steps of a translation process. Editing is checking a draft translation in order to correct mistakes and improve style, if need be.